Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Perfil
evatosi
•Totes les traduccions
▪▪Traduccions sol·licitades
•
Traduccions favorites
•Llista de projectes
•Bústia d'entrada
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Totes les traduccions
Buscar
Traduccions sol·licitades - evatosi
Buscar
Idioma orígen
Idioma destí
Resultats 1 - 2 d'aproximadament 2
1
362
Idioma orígen
Fur das Publikum wirkt sie doppelbodig, wenn ihm...
Fur das Publikum wirkt sie doppelbodig, wenn ihm das bei Sophokles ausgebreitete Spiel von physischer Blindheit des Sehers und psychischer Blindheit des Konigs prasent ist, der sich blendet, als er die volle Wahrheit sieht. Seneca muss um den Preis dieser Pointe hier dann allerdings auf das ironische Spiel selbst verzichten. Erst dann besinnt sich Tiresias auf seine Seherfunktion, und hier dient nun die "Altersschwache" als Ausrede, die aber kaum plausibler klingt.
Si tratta del commento ad alcuni versi della targedia latina Edipo di Seneca.
Traduccions finalitzades
Il pubblico rimane ingannato .....
1